ANNA BŁASIAK – 3 wiersze

a

(Nie) moje wielkie, greckie wesele

Zaczęło się dwa dni przed czasem.
W niedzielę od rana
czterdzieści baranów na rożnach. I kokoretsi.
Muzyka i taniec między
rozstawianymi stołami
na osiemset osób.

Dookoła milczące góry
i niesłyszalny szum morza gdzieś w tle.

Język starożytny. Język znajomy. Język niezrozumiały.
Gwizdy w tańcu. Ouzo i piwo. Upał.
Turecka krew, czarne oczy. Przytup.
Ciemne chustki na głowach.
Bracia, kuzyni, wujowie.

Przerażeni.

 

Pływanie podczas burzy

Jechaliśmy na rozklekotanym motorze,
bez prawa jazdy,
przez pola nad kanał pod lasem.

Zbierało się na burzę.

Woda była lepka i groźna jak melasa.
Pierwsze błyskawice spuściły strach ze smyczy.
Ciepłe, tłuste krople wciskały nas w głąb,
brzeg nagle zrobił się bardziej stromy.

Na boso,
na rozklekotanym motorze
przez pola
płynęliśmy z powrotem.

 

Great western

Czasami, gdy w nocy
obudzi mnie łoskot pociągu
za oknem
zaczynam się nagle
zapuszczać
w to miasto.

kiedy przyjeżdża następny
skład
linii Great Western
znowu jestem znikąd.
Wrastam od nowa.


Anna Błasiak

Pseud. Anna Hyde. Studiowała historię sztuki na UW, filmoznawstwo na UJ i zarządzanie instytucjami kultury na Uniwersytecie Londyńskim. Poezję publikowała w „Więzi”, „Kwartalniku Artystycznym”, „ArtPapierze”, „Szafie” i „Śląskiej Strefie Gender” (po polsku) oraz w „Off_Press” i „Women Online Writing” (po angielsku). Przełożyła ponad 40 książek z angielskiego na polski oraz kilka pozycji z polskiego na angielski (prozę Mariusza Czubaja, Wioletty Grzegorzewskiej, Jana Krasnowolskiego, Kai Malanowskiej, Daniela Odiji, Anny Augustyniak, Mirki Szychowiak i Irit Amiel oraz poezję Mirki Szychowiak i Radosława Wiśniewskiego [jako Anna Hyde], a także katalogi wystaw muzealnych, filmy). Wspólnie z Wiolettą Grzegorzewską i Pawłem Gawrońskim przełożyła na polski poezję Marii Jastrzębskiej (tom Cedry z Walpole Park / The Cedars of Walpole Park). Tłumaczyła również wiersze poetek irlandzkich Mary O’Donnell i Nessy O’Mahony. W przeszłości pracowała w muzeach i w radiu, redagowała pisma kulturalne, pisała o sztuce, filmie i teatrze. Współtworzy European Literature Network, mieszka w Ramsgate w Wielkiej Brytanii. Redaktorka Babińca Literackiego.

Reklamy